L'Univers
de Yamato
Yamato à travers le monde (page 2 sur 5): Uchû Senkan Yamato vs Star Blazers (États-Unis)
Uchû Senkan Yamato vs Star Blazers
Cela aurait été une grande injustice si le présent site n'avait pas fait allusion à la version américaine de Yamato : Star Blazers.

Produite à partir de 1979, cette adaptation regroupant les 3 séries télévisées Yamato a en effet beaucoup oeuvré pour la diffusion internationale de la saga, car c'est par son intermédiaire que de nombreux pays (France mise à part) ont eu la chance de découvrir l'univers du cuirassé spatial Yamato.

En guise d'introduction, voici ci-contre une petite juxtaposition d'images qui met en évidence que l'orientation naturelle des vaisseaux spatiaux est purement culturelle, puisqu'elle est souvent liée au sens de lecture.

La comparaison ci-dessous se base sur les 5 premiers épisodes de Star Blazers et de Uchû Senkan Yamato.



>> Les génériques

Aux premières mesures du générique d'ouverture de Star Blazers, on ne se sent absolument pas dépaysé. La sublime musique du générique de Uchû Senkan Yamato a en effet été fidèlement conservée, les paroles japonaises ayant juste été remplacées par des paroles en anglais. Cette fidélité extrême à l'oeuvre originale frise presque le manque d'inspiration. Les images du génériques sont quant à elles complètements modifiées, la version américaine privilégiant la multiplicité des scènes qui donne plus de dynamisme, mais qui enlève tout le charme et la poésie des long plans séquences du générique d'ouverture de Uchû Senkan Yamato. Alors que dans la version japonaise, l'apaisant générique de fin permet de faire retomber la pression après des épisodes souvent chargés en intensité dramatique, Star Blazers remet le couvert en nous resservant l'entraînant générique d'ouverture en guise de clôture des épisodes.
générique Star Blazers


>> Un curieux détail

Une fois passé le générique d'ouverture, la différence entre les deux versions s'affirme dès le début du premier épisode. En effet, alors que Uchû Senkan Yamato nous plonge directement au coeur de l'action, la version américaine préfère quant à elle commencer par présenter le contexte de l'histoire. Ce remontage rend l'épisode plus linéaire, probablement dans le but d'en faciliter la compréhension pour le jeune public américain. Malgré la différence de montage, le scénario de ce premier épisode est en tout point identique, mis à part le curieux détail suivant :
Lors de la bataille de Pluton qui voit la débâcle de la flotte terrienne, le jeune officier Alex Wildstar (Mamoru Kodai) refuse dans les deux versions l'ordre de retraite donné par le capitaine Avatar (Okita), mais pour une raison différente. Dans Uchû Senkan Yamato, il refuse de tourner le dos à l'ennemi pour sauvegarder son honneur de combattant, alors que dans Star Blazers, il décide de rester en couverture pour protéger la retraite du capitaine Avatar. Cette différence est troublante, car le prénom japonais "Mamoru" exprime la notion de protection, et c'est donc bizarrement la version américaine qui est cohérente avec le prénom original du personnage.


>> Les personnages

Les noms des personnages ont bien entendu tous été modifiés : Derek Wildstar pour Kodai, Nova pour Yuki, Mark Venture pour Shima... Le choix du nom "Avatar" pour le capitaine Okita est particulièrement intéressant. Comme évoqué dans la présentation de ce personnage, Jyuzo Okita semble être l'incarnation du Yamato. Or, "incarnation" est précisément la définition du terme "avatar", ce qui assimilerait le mythique cuirassé spatial à une divinité.
On peut également noter que le récent succès de Star Wars et de ses "R2-D2" et "C-3PO" a certainement pesé sur le choix du nom "IQ-9" pour le robot Analyser. Malgré cette prestigieuse source d'inspiration, ce nouveau nom ne fait certainement pas honneur au quotient intellectuel de celui qui se présente comme étant un génie.
D'autres noms sont quant à eux restés très proches des originaux, c'est notamment le cas pour la planète Gamilas, qui devient "Gamilon" et pour son despotique leader Dessler qui devient "Desslok". A propos de Desslok, on est surpris du choix qui est fait dans Star Blazers de remplacer sa voix hautaine et caverneuse par une voix précieuse, limite efféminée.


>> La censure

En visionnant les épisodes suivants, on s'aperçoit que les ciseaux américains n'ont malheureusement pas seulement servi à revoir le montage pour modifier l'ordre des scènes. Star Blazers a bel et bien été censurée. Adieu la culotte de Yuki dans l'épisode 2, adieu ses jolies formes révélées au cour du warp de l'épisode 4, adieu surtout la séquence de l'épisode 2 qui explique au jeunes générations le destin tragique du cuirassé Yamato lors de son ultime voyage en 1945. Bien que l'histoire originale ne soit pas vraiment trahie, la vérité est en tout cas sérieusement amputée. Dans Star Blazers, on apprend ainsi que le vaisseau spatial renommé "Argo" a été construit à partir de l'épave du "Yamato", ancien cuirassé qui a été coulé il y a de cela plusieurs siècles. Bien que le nom du cuirassé ait été conservé, il n'est absolument pas fait mention qu'il s'agissait d'un navire japonais, et encore moins qu'il a été coulé par les américains lors de la seconde guerre mondiale.
Toujours à propos de la censure, un site américain indique que certaines scènes de violence auraient été largement édulcorées en remplaçant les êtres humains qui meurent au combat par des robots, mais nous n'avons pas pu le vérifier sur les 5 premiers épisodes.

Pour revenir au nom américain du vaisseau, "Argo" fait référence au navire qui emmena Jason et ses Argonautes à la recherche de la toison d'or. Bien que peu respectueux de la version d'origine, ce nouveau nom est tout de même particulièrement bien trouvé. En effet, le parallèle est évident entre l'histoire de la première série Yamato et cette légende antique dans laquelle Jason et son équipage de héros embarquent vers la lointaine Colchide afin de ramener la toison d'or qui permettra de libérer son royaume du tyrannique Pélias. De plus, ce nom a le mérite de souligner la dimension épique, l'aspect mythique, voir mythologique de la véritable odyssée accomplie par le Yamato et son équipage.
la censure dans Star Blazers


>> La dimension humaine

Nous terminerons cette comparaison par un point fondamental qui a été modifié dans Star Blazers. Dans l'oeuvre originale, le vaisseau symbole de la série à laquelle il donne son nom est toujours mis en avant, au point d'en devenir le personnage principal : le Yamato est le dernier espoir de l'humanité, Dessler est obsédé par l'idée de détruire le Yamato, le Yamato finit toujours par triompher de tous les obstacles...
La version américaine privilégie davantage l'aspect humain de l'aventure, en mettant en avant l'équipage de l'Argo. Dès le générique d'ouverture, les plans montrant les personnages se multiplient, alors que les êtres humains sont quasiment absents du générique original qui se concentre exclusivement sur le Yamato. De plus, Star Blazers introduit le concept de "Star Force" qui désigne l'équipage de l'Argo, et qui est systématiquement mis en avant à la place du cuirassé spatial.
Le symbole viril du patriotisme japonais triomphant se retrouve par la même occasion remplacé par un vaisseau féminin qui accueille en son sein protecteur les membres de la Star Force.

charlock

nouveau commentaire * (obligatoire)
nom ou pseudo localisation
adresse email (n'apparait pas)

[0] commentaire(s) sur cette page
Page modifiée le 12/09/2011 17:16
compteur